суббота, 14 июня 2014 г.

Инь и Ян одной песни

И снова  о  лирике)  Думаю, как же  много может изменить разное  исполнение одной и той же хорошей песни.  Как непохоже  можно озвучить одинаковые слова, так  что и  восприниматься они будут совершенно по-иному, как инь и ян.
Вот сами слова, перевод не претендует на художественный, главное,  чтобы смысл был понятен.

存在 Существование

Сколько  людей  идет, но увязли на прежнем месте
Сколько людей  живет, но  словно умерли
Сколько  людей любит, но  будто разделены
Сколько людей  улыбается, но  наполнены слезами
Кто знает,  куда  мы  должны идти
Кто понимает жизнь, почему все меняется
Искать ли предлог  и  продолжать  лишь бы жить
Или расправив крылья,  высоко лететь
Сохраняя негодование
Как мне следует жить
Столько раз  побеждаешь, но  чувствуешь  унижение
Столько  раз бурное веселье,  но получаешь мучение
Столько раз счастлив,  но  сердце   словно ножом
Столько раз сияешь, но  идешь  потерянный
Кто знает,  о чем  мы должны мечтать
Кто понимает величие, отчего так стало
Искать ли оправдание, чтобы плыть по течению
Или осмелиться идти вперед,  вырвавшись из оков
Как мне следует жить

Мужское янское исполнение  Wang Feng
http://www.youtube.com/watch?v=Vvdu3gkVPMs



И лиричное  женское Lei Ting
http://www.youtube.com/watch?v=nv04SKSi8Cc



Песня  хороша  как в иньском, так и в янском исполнении.
Послушайте, не пожалеете.

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Каким будет март?

Март   - месяц ОЧЕНЬ интересный. Во-первых,   это дубликат года, во-вторых, он максимально усиливает   стихию Дерева.   Характер у него ого-...