среда, 20 июня 2012 г.

Уроки жизни от китайских таксистов


Таксисты – носители  городской Ци,  в каждом населенном пункте они имеют свою  общеводительскую  индивидуальность, а  в разговоре  с ними  можно понять суть города и  узнать много интересного. Также можно получить  полезные уроки жизни.



 «天啊 !»   харбинского таксиста
Первые два урока   преподал мне  таксист Харбина. Однажды  я  с детьми возвращалась из центра города в  район, в котором мы проживали, а  жили мы на улице san he lu.  Обычно я просто называла улицу,  и таксисты, не задавая лишних  вопросов,   сразу понимали куда ехать. Но   тот персонаж оказался дотошным и начал уточнять  какая именно улица. Тогда я возьми и напиши название улицы иероглифами, и  так как,   долго живущая в городе русская,  которая помогла нам найти квартиру, сказала, что это улица трех рек, а три реки –  san he 河, то   я так и написала 三河路. Прочитав иероглифы, таксист  взбеленился,  начал орать: «Сколько лет живу в этом городе, нет здесь такой улицы! Понаехали тут, учат еще!»  Орал  он очень колоритно и при этом  активно пытался высадить нас в незнакомом  районе.  А окраины Харбина – это еще те, как  их называют ….. Выходить  там  отчаянно  не хотелось. В тот момент  я  и  узнала, что   восклицательное  天啊 – это не просто выражение из  китайских  анекдотов, а очень даже  ходовое сочетание.
Честно говоря, мы  сильно испугались, дети вжались в сиденье,   я  перебирала  в уме иероглифы, пытаясь понять,  что не так. Мозг,  расслабленный  от  харбинской духоты и пыли помогать мне совсем не хотел. На ум пришло  лишь знакомое  фэншуйское сочетание 三合, звучащее также, но означающее  совсем иное. Это  и оказалось правильное написание улицы. Прочитав его,  таксист успокоился, даже понял,  куда именно нас везти и,  в конце концов,   все закончилось  более чем дружелюбно – улыбками и   помахиванием рукой при прощании.
Уроки  такие.
1. Не стоит  писать  иероглифы, в  значении которых нет уверенности  – китайских таксистов , а возможно и не только их, это дико раздражает.
1. Не передвигаться по  Китаю  без карты. В тот же день я купила карту города,  и больше у меня ни в одном китайском  городе  таких инцидентов не было.

 «Жена  твоя глуповата» от  нанкинского таксиста.
Нанкин –  восточный город с южным колоритом,  люди  в нем  живут очень замечательные. Правда,  говорят не совсем так, а периодически  совсем не  так,  как на севере Китая.  Поэтому понимать их еще труднее, чем северных китайцев.
 Мы с  семьей в такси. Таксист попался душевный, разговорчивый, очень обрадовался, что мы русские, много  говорил, пел песни, рассказывал о городе и его истории – про ненавистных японцев, про  развитие, про все-все-все. Расспрашивал меня   о Владивостоке, удивлялся, радовался, повторял вслух название города. Говорил он  быстро и  искрометно,   мне было  и интересно и    непонятно,  поэтому  я постоянно его  переспрашивала : «Что? Что? Что?»  Причем он меня   понимал, а  я его  не совсем. И когда я в очередной раз  своим «Что»  перебила его  вдохновенный рассказ, он  красноречивейше  вздохнул, сделал  паузу и,   повернувшись  к моему понимающе молчащему мужу, произнес: «他的说话很好但是不懂-点儿». 
Формально это  означает  «Говорит  она хорошо, но немного не понимает», но  надо знает культурный уровень города,  даже таксисты  в Нанкине  весьма интеллигентны.  На самом деле,  за этими словами аккуратно скрывалось  примерно следующее  «Что взять от женщины – болтать, болтает, а  умом то не отличается,  понять человека не может». 
Урок.  Если хочешь произвести впечатление на китайца – не переспрашивай, делай вид, что понимаешь.  

О героях страны  от  пекинского   таксиста.
Однажды я возвращалась из Пекина домой, ехала на такси в аэропорт. К тому времени изрядно устала и не могла даже думать. А таксист попался разговорчивый, все спрашивает и спрашивает, да   отвечает много и охотно. 
Говорит и говорит, я отвечаю и отвечаю  и в какой-то момент   замечаю, что говорю и понимаю совсем без усилий, легко и свободно. Так  я  даже и не заметила, как узнала о хрустальном гробе Мао Цзе Дуна, о  народном имени Сун Ят Сена, о проблемах Пекина, о том,  что китайцы рады, что Россия, наконец, стала развиваться (интересно, на основании чего они так думают?). Поговорили, словно по-русски  - задушевно и  понятно,  а уже  в аэропорту, я задумалась, как же так произошло –  то стараешься и  50 % речи мимо, а тут усталая и бездумная  и все ясно.
Урок.  Чтобы понимать чужой язык, нужно меньше думать, просто расслабиться и воспринимать. Пустая голова лучше понимает, излишнее старание и напряжение блокирует  движение Ци  и  мешает восприятию.
 Но, к сожалению, так получается редко, все как  то думается,  думается.

Общайтесь с таксистами, они   плохому не научат! )))

2 комментария:

  1. Маришка, твой слог мне по душе, пиши больше,получается живописно и с юмором. Захотелось поболтать с задушевными (и не очень) китайскими таксистами. Сама я, если помнишь, имела честь быть прерванной нетерпеливой китайской торговкой, которой надоело слушать мои стенания о возможности нести порвавшийся пакет, перегруженный ею же в целях экономии. Одним словом она заставила меня застыть с раскрытым ртом: я совсем не ожидала, что меня кто-то осмелится прервать, урок был усвоен)) Теперь я красноречиво молчу, и это действует сильнее воплей)))Многие пословицы имеют международное значение: "Молчанье - золото".

    ОтветитьУдалить
  2. Да, та дама была очень убедительна ))) Учителя встречаются везде, и на рынках и в такси:)

    ОтветитьУдалить

Каким будет март?

Март   - месяц ОЧЕНЬ интересный. Во-первых,   это дубликат года, во-вторых, он максимально усиливает   стихию Дерева.   Характер у него ого-...